Hay tantos pájaros y la mayoría no significa nada
pero algunas veces un alcatraz
sale de un nido desprolijo de algas marinas
salta
lejos hasta esas piedras y se detiene
como haría una mujer recordando a su hijo
pero ya está señora nada va a cerrar esa herida
a menos que su mente aturdida
logre coser el agua al viento con su cabeza puntiaguda
o es solo su fantasma que gira y gira
con un resto de azul
y nunca una idea de dónde ponerlo
o es solo ese poeta que camina va y viene
soñando rumores sobre el primer beso
zumbando en los labios papel cazamoscas de esos amantes.
Alice Oswald
Versión de Roberto Guareschi

There are so many birds and most of them mean nothing
but once or twice a gannet
from a nest of slovenly seaweed
hops
as far as those stones and stops
as a woman would remembering her son
but once or twice a gannet
from a nest of slovenly seaweed
hops
as far as those stones and stops
as a woman would remembering her son
but it is done madam nothing will close that wound
unless your shaken mind moving your pointed head
can stitch the water to the wind
or is it only her ghost going round and round
with a remnant of blue
and never a clue where to place it
or is it only that poet pacing to and fro
dreaming up rumours about the first kiss
buzzing on those lovers’ flypaper lips
Debe estar conectado para enviar un comentario.