
Para Alia
I
No sé dónde estás tú y dónde yo.
Las mismas canciones, los mismos afanes.
¡Tan unidas en la amistad!
¡Tan cercanas en la orfandad!
Y estamos tan bien juntas tú y yo:
sin hogar, sin descanso y sin amparo…
Dos pájaros: al despertar – cantamos.
Dos peregrinas que alimenta el mundo.
2
Juntas erramos por las iglesias
grandes – y pequeñas, parroquiales.
Juntas erramos por casas y lares
pobres – e ilustres, señoriales.
Dijiste un día: – ¡Cómpramelo!
Mirabas feliz las torres del Kremlin.
Tuyo es el Kremlin desde siempre. – Duerme,
mi primogénita terrible y clara.
3
Debajo de la tierra la hierba
intima con fósiles de hierro –
Así:
lo ven todo dos grietas
muy claras en el abismo celeste.
¡Ah, Sibila! ¿por qué para mi
niña – un destino como éste?
Suerte rusa – ¿por qué para ella…?
Y un siglo entero: Rusia, serbal…
24 de agosto de 1918

Soy feliz de vivir sencilla y ejemplar –
como el péndulo, el sol o el calendario.
De ser una anacoreta laica de espigada figura,
sapientísima – como toda criatura divina.
A saber: ¡el Espíritu es mi aliado y mi guía!
Entrar sin anunciarme, como el rayo y la mirada.
Vivir tal como escribo: ejemplar y sucinta –
como Dios manda y los amigos no admiten.
22 de noviembre de 1919

Me amaste en la falsedad
de lo cierto – y en la verdad de la mentira,
me amaste – ¡más! ¡mucho!
¡Más allá! – ¡Sin fronteras!
Me amaste más tiempo y mucho más
que el tiempo. – ¡Un gesto de tu mano! –
Ahora ya no me amas:
en cinco palabras está la verdad.
12 de diciembre de 1923

Los días son babosas que se arrastran,
… Líneas de costurera a jornal…
¡Qué me importa mi vida!
No es mía, si no es tuya.
Y tampoco me importa la agonía
mía… ¿Comida? ¿Sueño?
¡Qué me importa que muera mi cuerpo!
No es mío, si no es tuyo.
Enero de 1925
Traducción de Selma Ancira
Poesías / De Un espíritu prisionero, Galaxia Gutemberg, 1999
Debe estar conectado para enviar un comentario.