
El estadounidense Richard Brautigan (1935-84), escribió profusamente poesía, cuentos y novelas breves. Mientras vivió no fue tan reconocido como después de muerto. Esa causalidad (o fatalidad) de los hechos, lo hace autor de culto. Respecto a su escritura, rara vez su estilo cuadra con la mecánica de dichos géneros, sino que cristalizan una realidad ligeramente alucinatoria. Brautigan era además de alcohólico, esquizofrénico, y a menudo, padecía de ese desequilibrio químico llamado depresión. Todo eso afloraba en sus escritos a través de una fina ironía que algunos la llaman elipsis. Cierta crítica alega a que su escritura responde a los cánones de la Generación Beat. Otros lo ubican, por su humorística imaginación, junto con una corriente vinculada más con la contracultura hippie de los años sesenta. Tal vez, donde mejor opere, sea como él mismo. El símbolo triste de una época convulsa. Y pasada. Y, tal vez, donde mejor se aprecia su sensibilidad, sus luminosos desajustes con la realidad, sea en algunos versos de sus nueve poemarios, como resulta en The Pill versus the Springhill Disaster (1968). Allí la magia sucede sin preámbulos retóricos. Irrumpe. Toma poder. Se suicidó de un disparo en la cabeza, a los 49 años de edad.
A.M.
1.
To England
There are no postage stamps that send letters
back to England three centuries ago,
no postage stamps that make letters
travel back until the grave hasn´t been dug yet,
and John Donne stands looking out the window,
it is just beginning to rain this April morning,
and the birds are falling into the trees
like chess pieces into an unplayed game,
and John Donne sees the postman coming up the Street,
the postman walks very carefully becouse his cane
is made of glass.
A Inglaterra
No hay sello postal que envíe cartas
de regreso a la Inglaterra de hace tres siglos,
no hay correo que haga que las cartas
viajen hasta que la tumba, aún, no haya sido cavada,
y John Donne mira por la ventana,
recién está empezando a llover en esta mañana de abril,
y los pájaros caen entre los árboles
como piezas de ajedrez en un una partida no jugada,
y John Donne ve al cartero acercarse por la calle,
el cartero camina muy cuidadosamente porque su bastón
está hecho de vidrio.
2.
Alas, Measured Perfectly
Saturday, August 25, 1888. 5: 20 P. M.
is the name of a photograph of two
old women in a front yard, beside
a white house. One of the women is
sitting in a chair with a dog in her
lap. The other woman is looking at
some flowers. Perhaps the women are
happy, but then it is Saturday, August
25, 1888. 5:21 P. M., and all over.
Ah, medido perfectamente
Sábado, agosto 25, 1888. 5:20 P. M.
es el nombre de la fotografía de dos
mujeres viejas en un patio delantero, junto a
una casa blanca. Una de las mujeres está
sentada en una silla con un perro
en su regazo. La otra mujer está mirando
unas flores. Tal vez las mujeres estén
felices, pero otra vez, es sábado, agosto
25, 1888. 5:21 P. M., y todo de nuevo.
3.
The Pill versus the Springhill Mine Disaster
When you take your pill
it´s like a mine disaster.
I think of all the people
lost inside of you.
La pastilla versus el desastre de la mina de Springhill
Cuando tomás tu pastilla
es como un accidente minero.
Pienso en toda esa gente
sepultada adentro tuyo.
4.
Adrenalin Mother
Adrenalin Mother,
with your dress of comets
and shoes of swift bird wings
and shadow of jumping fish,
thank you for touching,
understanding and loving my life.
Without you, I am dead.
Madre Adrenalina
Madre Adrenalina,
con tu vestido de cometas
y zapatos de veloces alas de pájaro
y sombras de peces saltarines,
gracias por tocar,
comprender y amar mi vida.
Sin vos, estoy muerto.
Map Shower
For Marcia
I want your hair
to cover me with maps
of new places,
so everywhere I go
will be as beautiful
as your hair.
Lluvia de mapas
A Marcia
Deseo que tu cabello
me cubra con mapas
de nuevos lugares,
para que donde quiera que vaya
sea tan hermoso
como tu cabello.
Richard Brautigan / The Pill versus the Springhill Disaster (1968)
Versiones de Augusto Munaro