Hélène Bessette es de una lucidez imperdonable en estas ficciones singulares que son nuestras vidas. Las mira con un desapego obstinado que desnuda lo que observa, lo pone a distancia, expone su mentira, y la seducción de esa mentira. Abrir un libro de Hélène Bessette es embarcarse rumbo a lo extraño, lo profundo, la confrontación […]
Categoría: DOSSIER TRADUCIR
Una carta de Samuel Beckett a Carlton Lake / Traducción de Hugo Savino
[Carlton Lake en su carta del 23.09.82 le pregunta a Samuel Beckett cuál fue la razón por la cual pasó del inglés al francés.] 3.10.82 Estimado Carlton Lake Gracias por su carta del 23 de septiembre. Cambio claramente definido cuando regreso de Dublín, verano de 1945, con el comienzo de Molloy. Ya en francés poemas & *nouvelles*. […]
Bernard Hɶpffner: Alisar Ulises / Traducción de Hugo Savino
Breve nota introductoria El traductor es traductor cuando da a oír lo que hace un poema y no solamente lo que dice. Da a oír lo que la traducción corriente borra. Henri Meschonnic Bernard Hɶpffner (1946-2017) entrega sus traducciones al oído del lector. Sus traducciones se oyen. Y nos transforman. Están acá, activas. La fuerza […]
Barthes y la China / Simon Leys
En abril de 1974, Roland Barthes hizo un viaje a China con un pequeño grupo de sus amigos de Tel Quel. Esta visita había coincidido con una purga colosal y sangrienta, que el régimen maoísta desencadenó en todo el país – la siniestramente famosa “campaña de denuncia de Lin Biao y Confucio” (pi Lin pi Kong). […]
La opinión de Henri Meschonnic *
Nota introductoria de Claude Sicre: (El diario Libération [Mme de Valley] me había solicitado que compartiera una tribuna libre con Henri Meschonnic acerca de nuestra propuesta, en la actualidad de esta época (Mme Valleys nos había hecho una larga entrevista conjunta, en el año 2001). Pensé que sería mejor que Henri escriba él solo un […]
El ambiente literario / Philippe Sollers
Encuesta del Figaro littéraire, (2003): ¿Piensa que las críticas que se le hacen al ambiente literario (devolución de elogios, conexiones, falta de independencia en los premios) están justificadas? ¿Qué propone para que cambien las cosas? El ambiente es muy crítico con relación al “ambiente”. Los contactos se la pasan denunciando a los “contactos”. El […]
Carta de Gilles Deleuze a Jean-François Lyotard
Aparecida en el libro : Différence, différend: Deleuze et Lyotard, coordinado por Corinne Enaudeau y Frédéric Fruteau de Laclos, editado por Encre Marine. Querido Jean-François: Estoy en un estado bajo de escritura, y no podré hacer nada para L’Arc. Tu texto sobre el falso problema de una alternativa es muy bello, te lo […]
Bessompierre escribe: La amistad de Guy Debord, rápida como una carga de caballería ligera
Bessompierre escribe La amistad de Guy Debord, rápida como una carga de caballería ligera [1]. “La poesía de Guy Debord se hace en las aguas tristes de la desilusión de la verdadera-vida cuyo camino está bloqueado por el paso del espectáculo.” Bessompierre está en una calle de Arles, la calle Jouvène, y ve pasar a […]
Henri Meschonnic: Acerca de Un Golpe de Biblia en la filosofía / Entrevista con Antoine Spire
Henri Meschonnic: Acerca de Un Golpe de Biblia en la filosofía. [1] Entrevista con Antoine Spire Antoine Spire: Este libro es la expresión de lo que usted aprendió mientras traducía la Biblia, que el hebreo bíblico tiene un ritmo que todos los traductores de la Biblia han descuidado, prefiriendo centrarse en el sentido de las […]
Henri Meschonnic: De la lengua francesa / Entrevista con Chantal Grandpré
Los libros de Henri Meschonnic son libros no autorizados. Sus entrevistas, algún día alguien las reunirá en un libro, forman parte de la obra y son una radicalización no oficial de su poética. El mantenimiento del orden es lo único que la literatura oficial, casi toda, conoce. Y como los que trabajan para ese mantenimiento […]
Debe estar conectado para enviar un comentario.