Conflicto está escrito en primera persona. Sin duda la escena ocurre en Valvins. El apólogo cuenta cómo el narrador se eligió, en la campiña, un punto de observación desde el cual puede mirar, sin ser visto, a trabajadores del ferrocarril. Casi a la manera de un voyeur, devora con los ojos el espectáculo; reconoce allí, […]
Categoría: DOSSIER TRADUCIR
Stéphane Mallarmé / Conflicto
Durante mucho tiempo, sí, tiempo –creía– que mi idea de algún accidente incluso verdadero estuvo eximida; prefiriendo de los azares, extraer, en su principio, surgimiento. Un gusto por una casa abandonada, que parecería favorable a esta disposición, lleva a desdecirme, de tal manera contento semejante, cada año verdeciendo la escalera de piedras exterior, salvo esta, […]
Annie Le Brun evoca a Guy Debord
Revista Brasero:–Lachez tout (Dejen todo) la lleva a Jean-Jacques Pauvert y Appel d´air (Soplo de aire fresco) le hace encontrar a Guy Debord. ¿Puede hablarnos de este encuentro? Annie Le Brun: Después de haber leído este libro, en el que lo cito como uno de los pocos que «aguantan», Debord en efecto me había escrito […]
El ateísmo del ritmo / Henri Meschonnic
Como esas flechas que toman cuerpo en los cuadros de Klee, la crítica del ritmo es traversera. Atraviesa las Letras. Solitaria pero comunicativa. Homero cuenta que los dioses se reían. Hay una risa de la teoría que resuena a través del juego del lenguaje. La risa del ritmo. Ciclistas burlones, burladores burlados. Tengan cuidado no […]
Carta a Mania Péron / Samuel Beckett
París [Carta escrita en francés] 29-4-51 Ussy Querida Mania Gracias por su carta. Me asombra de que se asombre de la oscuridad en la que trabajo. No creo que Murphy haya podido suicidarse, en las circunstancias materiales, pero la posibilidad no se debe descartar. Por otra parte ya estaba muerto, a fuerza de suicidio mental. […]
Samuel Beckett / Carta a Michel Polac
Samuel Beckett no se esclavizó a la imagen de escritor, se la regaló a los otros. Lo escuchó a Néstor Sánchez: «la literatura como `destino´, [ …] la pobre imagen del escritor que vive y (padece) en función de su prestigio.» Esta carta es la respuesta de alguien (Samuel Beckett) que solo pudo escribir porque […]
Una carta de Samuel Beckett
A Robert PingetParís24.5.66Ussy Querido Robert Estoy hecho polvo como para poder responder de manera útil a tu última misiva. Hablemos cuando volvamos a vernos. Regreso a fin de mes. Estás equivocado en despotricar contra tu trabajo. No somos gente de letras. Si nos tomamos todo este trabajo loco no es por el resultado sino porque […]
Querido Samuel Beckett / H. Marcuse
13 de diciembre de 1978 Querido Samuel Beckett: He dudado mucho si escribirle o no hasta que me he decidido a hacerlo. No pude evitarlo, aunque temo que esta no pase de ser la carta de un admirador más. El poema que publicó, para mi 80 cumpleaños, en Akzente fue para mí más de lo […]
Hay traducciones magníficas / Henri Meschonnic
Émile Poulat : […] Toda traducción siempre provocará críticas; solo hay traducción imperfecta o traducción imposible. Henri Meschonnic: No estoy de acuerdo. Hay traducciones magníficas, y no sé por qué se enseña la traducción desde principios tales como el de programar malas traducciones. Entonces se repiten los clisés de siempre, las traducciones envejecen; no es […]
DA-GUERRE, DA-GUERRE / Henri Meschonnic
Una comerciante, en Belle-Isle, nos contaba. Muchos bretones, soldados durante la guerra del 14-18 no sabían francés. Algunos heridos en un hospital de campaña se quejaban y decían da-guer, da-guer. Que en bretón significa «a casa, a casa». Un oficial superior que pasaba por ahí dijo : «Miren a esos valientes soldados, están heridos, y […]
Entrevista a Claude Riehl / Morgan Boedec
Chronic´art: Usted acaba de traducir On a marché sur la Lande [Hemos marchado sobre la Landa] ¿Qué lo liga personalmente a este texto de Arno Schmidt? Claude Riehl: Después haberla descubierto, esta novela no me abandonó más. La leí y releí, con un frenesí que no había vivido desde la lectura del Ulises de Joyce. […]
Entrevista a Claude Riehl
Claude Riehl, escritor francés.Por Hugo Savino15/01/2015 “Termino mañana al mediodía (¡y sí!) La traducción de una de las cosas más chifladas que Arno Schmidt llegó a escribir alguna vez: Kafff, itou Mare Crisium. (El título absolutamente imposible, cambiará para la publicación). Meses de túnel con la cabeza gacha bien a fondo. Por fin espero convertirme […]
Henri Meschonnic versus DeepL / Françoise Wuilmart
Empecemos por Henri Meschonnic. Y luego veremos si DeepL hace que se revuelva en su tumba, y si es sí, en qué sentido. La reputación de Meschonnic le precede desde siempre: espíritu muy claro e innovador, casi revolucionario en el pensamiento sobre el lenguaje, recurre a un discurso cuya extrema precisión lo vuelve a veces […]
El barquero / Henri Meschonnic
Puesto que la traducción es representada a menudo como una comunicación entre las culturas, información, y único medio de acceder a lo que está enunciado en otras lenguas, esta constatación elemental enmascara un hecho también elemental: el hecho de que la inmensa mayoría de los hombres solo accede en traducción a lo que ha sido […]
El arte extremo de Guy Debord / Philippe Sollers
Cada tanto recibo cartas de insultos, a menudo anónimas, que provienen de seudo-admiradores de Guy Debord. Me tratan, con no mucha precisión, de víbora lúbrica, de hiena dactilógrafa, de maoísta, de papista, de prostituta mediática, de falsificador profesional, de perverso polimorfo, de idiota, y me quedo corto. Las cartas más policíacas no omiten recordarme que […]
Lacan el judío / Jean-Claude Milner
“La teoría de Marx es todopoderosa porque es verdadera.” Lenin escribió esta frase en 1913[1]. En Francia, en el último cuarto del siglo XX, en la esfera de influencia de Louis Althusser, esta frase fue importante para algunos. Fui uno de ellos. Hoy, casi cincuenta años más tarde, preferiría invertir los términos: una teoría sólo es verdadera si no […]
La Maldición Escolar. Néstor Sánchez / Conversación con Héctor Bianciotti
Esta entrevista fue publicada en francés en el número187 de La Quinzaine littéraire de mayo de 1974. Y en el número 1 de la revista Innombrable de Buenos Aires, en 1985. Vale la pena retraducirla para los “contemporáneos en el extravío” y ponerla en el tono del sintaxero que fue Néstor Sánchez. Los otros, los contemporáneos de la actualidad, pueden ir […]
Conversación con Henri Meschonnic: En abierto misterio / Antoine Jockey
¿La elección del título de su ensayo, Celebración de la poesía, no es irónico en la medida en que, para usted, la poesía en lugar de ser un acto de celebración, como muchos poetas lo piensan, es un acto de transformación de nuestra relación con el mundo y por consiguiente con la vida misma, por la […]
Pasaje de los fantasmas / Freddy Gomez
Todo viene del pozo sin fondo de una memoria que, escribió Robert Musil, «no recuerda las palabras, sino el aire en el cual fueron pronunciadas». Esta frase del autor del Hombre sin atributos es el epígrafe de este libro de Alice Becker-Ho, dedicado «a los Niños terribles» de un tiempo forzosamente insensato donde, de vueltas […]
¿De quién de qué somos contemporáneos? / Henri Meschonnic
Contemporáneos, esos extraños con quienes compartimos el tiempo de nuestras vidas. La época. Pero según lo que hacemos con el tiempo, y su partición, están los contemporáneos del afuera, los colegas del momento, y los contemporáneos del adentro. La palabra es tan limitada, no nos alojamos bien en ella, que inmediatamente se convierte en una […]
La crítica literaria / Nadezhda Mandelstam
Al comparar al poeta con el actor, perseguía un objetivo lejano, perseguía la teoría en otro tiempo famosa y siempre popular de la crítica literaria que atribuye a los poetas particularidades cercanas a la de los actores. Esta teoría fue y seguirá siendo muy seductora para todos aquellos que estudian la poesía, porque esta teoría […]
Carta de Samuel Beckett a Simone de Beauvoir
25 de septiembre de 1946 6 Rue des Favorites París 15me Estimada Señora Ayer la Señora Clerx me hizo saber su decisión a propósito de la segunda parte de Suite1. Lamento el malentendido que la pone en la obligación de suspender la publicación de mi nouvelle a medio camino2. Usted piensa en la buena presentación de su revista3. Eso es […]
Entrevista con Allen Ginsberg(II) Ives Le Pellec, Composed on the Tongue (Grey Fox, 1980)
YLP es Ives Le Pellec. AG es Allen Ginsberg. YLP:… más tarde avanzaste hacia una mayor conciencia “política”, en “Wichita Vortex Sutra”, por ejemplo. AG: Sí, a mediados de los sesenta. YLP: En cambio, Jack fue en otra dirección. AG: En esa época Kerouac recibió muchos ataques y agresiones desde lugares distintos, por izquierda y por derecha, en particular […]
El arte extremo de Guy Debord / Philippe Sollers
Cada tanto recibo cartas de insultos, a menudo anónimas, que provienen de seudo-admiradores de Guy Debord. Me tratan, con no mucha precisión, de víbora lúbrica, de hiena dactilógrafa, de maoísta, de papista, de prostituta mediática, de falsificador profesional, de perverso polimorfo, de idiota, y me quedo corto. Las cartas más policíacas no omiten recordarme que […]
Psicoanálisis y literatura / Carlo Emilio Gadda
Una afirmación que se ha repetido muchas veces (o que acaba de aparecer en nuestros discursos) tiende a rechazar los métodos de investigación y los resultados del psicoanálisis más allá de las fronteras del mundo y del llamado pensamiento latino. Según esta afirmación, se insiste con turbia y reprobable curiosidad en los movimientos más íntimos […]
Crítica de la Antropología del Ritmo/ Henri Meschonnic
Una crítica de la antropología del lenguaje y del ritmo pasa entonces por el psicoanálisis, y de manera muy particular, puesto que la poética es su revelador, por las aplicaciones del psicoanálisis a la literatura. El psicoanálisis aplicado a la literatura figura en los efectos contemporáneos de vanguardia. El «psicoanálisis textual» empuja «hasta los últimas […]
Una carta de Céline a Pierre Monnier
Estas cartas son parte de la estrategia de Céline para volver a editar sus libros. Su guerra en el lenguaje. Céline quiere volver a la edición y a la vez tiene que organizar su clandestinidad, todo en el mismo movimiento: “Solo hay que tratar de organizar lo clandestino, más que clandestino.” [Carta a Pierre Monnier del 12 […]
Una carta de Samuel Beckett a Robert Pinget
A Robert Pinget París 24.5.66 Ussy Querido Robert Estoy hecho polvo como para poder responder de manera útil a tu última misiva. Hablemos cuando volvamos a vernos. Regreso a fin de mes. Estás equivocado en despotricar contra tu trabajo. No somos gente de letras. Si nos tomamos todo este trabajo loco no es por el […]
La larga marcha / Pierre Guglielmina
Entregarnos a confesiones atroces de nuestra insuficiencia es falsa modestia – ellas deberían ser inmensas explicaciones infalibles de nuestro discernimiento, niño… Los jefes valientes reirán En medio de las cañas huecas Mientras contemplan el aire que van a comer. El secreto de la escritura está en el ritmo de la urgencia. Jack Kerouac Una buena […]
Henri Meschonnic: «De la lengua francesa»/Conversación con Chantal de Grandpré
[A propósito de la publicación de De la lengua francesa (París, Hachette, 1997)] Pregunta: ¿Después de todos sus trabajos consagrados a la poética, al ritmo, a la traducción, ¿por qué consagrar un libro a la lengua? Henri Meschonnic: En realidad, me pidieron que escriba este libro porque ya conocían mi trabajo anterior, en particular Des […]
Henri Meschonnic: El ritmo del poema en la vida y el pensamiento(II) / Conversación con Serge Martin
¿Tus traducciones de la Biblia pueden considerarse como poemas tuyos? ¿El Canto de los cantos, Gloria, etc., forman parte de tu obra poética? Además, ¿no hay una relación entre estos textos y tus poemas tal como lo sugiere Claude Vigée? Sé, y cada vez más, pero a partir de los Cinq Rouleaux (Los Cinco Rollos), […]
Henri Meschonnic:El ritmo del poema en la vida y el pensamiento(I)/ Conversación con Serge Martin
Introducción El poeta Henri Meschonnic es inclasificable, inasignable: se podrá evocar a Eluard pero sin la monotonía, a Hugo, pero sin la grandilocuencia, a Apollinaire pero sin el esteticismo, a muchos otros, Breton, Guillevic y también Eustache Deschamps y su Art de dictier y seguramente Yehudah Halevi (poeta y teólogo judío español de principios del […]
Dos Fragmentos de Culpable de Todo de Herbert Huncke
1- [Texto extraído del libro Empty Phantoms – Interviews and encounters with Jack Kerouac, editado por Paul Maher JR.] La primera vez que encontré a Kerouac fue poco tiempo después de haber conocido a Bill [Burroughs]. Yo estaba vagabundeando por Washington Square cuando pasaron Bill y Jack. Bill me presentó, y después me dijo que […]
Carta de Varlam Shalamov a Nadezhda Mandelstam
Carta de Varlam Shalamov a Nadezhda Mandelstam [1] Moscú, 20 de junio de 1965 Querida Nadezhda Yákovlevna, La noche en que terminé de leer su manuscrito, le escribí a Natalia Ivanovna [2] una larga carta, inspirado por esa insistente necesidad mía de «dar cuenta» sin demoras, y sobre todo, por escrito. Hoy voy a repetirme […]
Obra en un acto: entrevista a Ted Berrigan
[Texto extraído del libro Empty Phantoms – Interviews and encounters with Jack Kerouac, editado por Paul Maher JR.] Entrevistador: ¿Cuáles son sus recuerdos de la entrevista con Jack Kerouac para The Paris Review? Ted Berrigan: Fue una situación difícil, en ese entonces Tom Clark era editor de poesía en Paris Review. Y se le había […]
Máximas y reflexiones / Cardenal de Retz
El Cardenal de Retz fue el autor de unas Memorias que provocan adicción. Nadie como él para contarnos en su prosa cantada los infinitos recovecos de la ilusión del alma, del alma cortesana y de los recursos del relato del poder. Todo incauto debería leerlas como un manual para la guerra cotidiana del lenguaje. Después […]
Annie Le Brun: Del exceso de realidad / Entrevista con Katrine Dupérou
¿Cómo llegó a la poesía? Pronto, alrededor de los 17 años supe que me resultaba imposible entrar en este mundo. “No se es serio a los 17 años”, y justamente eso es lo que la sociedad no perdona. A los 20 años estaba en un estado tal de rechazo que no podía encarar la […]
Una conversación con Annie Le Brun
Philosophie Magazine: Usted es doctor en filosofía y estaba destinada a una brillante carrera universitaria. ¿Por qué se negó a seguir esa carrera? Annie Le Brun: Si hay un mundo que nos indigna, ¿es consecuente aceptar convertirse en su empleado? «Pensar es una tarea de pobre», según pretendía Jacques Rigaut, y agregaré que es el […]
Henri Meschonnic: En el lenguaje siempre es la guerra / Entrevista con Pierre Gazaix
Henri Meschonnic: En el lenguaje siempre es la guerra Entrevista con Pierre Gazaix [Versión corregida] Pierre Gazaix: A usted se lo califica a menudo de “polemista”. ¿En esta frase, está la palabra “guerra” y en Crítica del ritmo usted afirma de manera rotunda “en el lenguaje, siempre es la guerra”? Henri Meschonnic: […]
Pasamos en imagen. El «Campo de figuras» en Paul Claudel* / Henri Meschonnic
*[Conferencia de Henri Meschonnic en el Coloquio Le pöete et la Bible celebrado el 16-17 de octubre de 1988 en La Biblioteca Nacional de Francia.] «Pasamos en imagen» es una expresión que Claudel cita en el tomo I página 854 [1], en el texto Del sentido figurado de la escritura: es su traducción de un […]
Debe estar conectado para enviar un comentario.